当前位置: 当前位置:首页 >知识 >《论中国》中文版译者追忆:我与基辛格的“一件小事” 正文

《论中国》中文版译者追忆:我与基辛格的“一件小事”

2024-03-29 09:51:39 来源:蓝琛资讯网作者:娱乐 点击:699次

    

去电梯间的一件小事途中,基辛格转头看着我

突然蹦出一句话:“你是论中一个好翻译。”

11月的国中格王者归来绝傲公主最后一天,北京时间已近午夜,文版我依然没有困意,追忆感觉睡前不写点什么表达自己对基辛格先生的基辛哀悼之情,对不起自己的一件小事感情。

美东时间2023年11月29日,论中中国人民的国中格老朋友基辛格在家中溘然去世,终年100岁。文版王者归来绝傲公主

其实我与基辛格先生素昧平生,追忆过去十几年是基辛在翻译《论中国》《世界秩序》等老先生的著述中与他神交,透过老先生在一本本书里阐述的一件小事理论、思想和观点了解他,论中认识他,国中格欣赏他。我认识他,可他并不认识我,所以这种交流只能是单向的。尽管如此,与他的文字“对话”给我带来了莫大的享受和愉悦。

基辛格作品《世界秩序》《论中国》。

基辛格作品《世界秩序》《论中国》。

2002年12月13日,时任中国改革开放论坛理事长郑必坚前往位于纽约曼哈顿中城的基辛格基金会拜访基辛格,我作为代表团团员和翻译陪同前往,终于有机会面见基辛格,有了一面之交。其实一面之交也谈不上,至多是半面之交,因为他要见的是郑必坚理事长,而不是我这个小翻译。尽管只有一次,这位老人却给我留下两点难以忘却的印象。

记得那次郑必坚理事长去见基辛格,既是一次礼节上的拜访,又有实质性内容要谈。当时“中国改革开放论坛”打算邀请“基辛格基金会”联合办一场活动,但不知基辛格本人会怎么想,故需要了解他本人的想法。

2002年12月13日,时任中国改革开放论坛理事长郑必坚在纽约与基辛格会面,胡利平(右一)作为代表团团员和翻译陪同参加。

2002年12月13日,时任中国改革开放论坛理事长郑必坚在纽约与基辛格会面,胡利平(右一)作为代表团团员和翻译陪同参加。

开场的寒暄闲谈之后,郑理事长转入正题,向基辛格先生谈了自己对双方共同举办这次活动的想法和意愿。基辛格认真听完郑理事长讲完后,只问了一句:“您看这次活动参加人数多少为宜?”这位耄耋之年的老人的简短问题令我内心一震。这是一个锐利如刀片的大脑!他不仅瞬间听懂了论坛代表团的来意,亮明自己愿意参与这次活动的态度,还立即把话题引入具体操作层面。通常情况下,一方若是同意对方的某个提议,多半会先有一个一般性的表态,谈谈自己的看法和意见。基辛格先生没有半句多余的话,一上来就直奔细节。之后双方很快敲定了这次活动的初步安排。从这个小例子,可以感受到基辛格先生的思维方式和行事风格:直截了当,不兜圈子,直切实质内容。

会见结束后,基辛格送郑必坚理事长去楼层的电梯间。途中他转头看着我,突然蹦出一句话:“你是一个好翻译。”一位国际上大名鼎鼎的前美国政要居然如此细心,送客之余不忘夸夸我这个小翻译,实在出乎我意料。他完全可以对我这个陪同翻译不理不睬,且不失礼。从这件小事,我看到了基辛格先生性格中的又一面:平易近人,接人待物细致周详。

一晃20多年过去了,当年称我是一个好翻译的这位可敬老人驾鹤西去,译者与作者再无缘相见,然而基辛格先生给我留下的印象会伴随我终生。愿他一路走好!

谨以此短文悼念基辛格先生。

(作者系联合国纽约总部口译处高级同传译员,翻译有《论中国》《世界秩序》等著作)

作者:胡利平

编辑:徐方清

运营编辑:王琳

作者:热点
------分隔线----------------------------
头条新闻
图片新闻
新闻排行榜